Different Events or Suertes
Nacidos Charros: Born Charro - Suertes
All of these events are performed with the most scrupulous attention to the welfare of the animals used in competition. The mistreatment of an animal brings the judges’ and the audience’s censure.
Cala de Caballo (Reining): This demonstration shows the horse’s talents in the canter, gallop, sliding stop, spins and backing. It’s one of the hardest events to master and also the most elaborately scored; it is possible to score more negative points than positive.
Esta suerte demuestra los talentos de cada caballo en presentar paso, galope, dar punta, lados y en cejar. Éste es uno de los eventos más difíciles de dominar y detalladamente es anotado, en esta suerte es posible obtener más puntos negativos que positivos.
Piales en Lienzo (Heeling): a horseman must throw a lariat; lasso only the rear legs and bring the animal to a controlled stop. Three opportunities are given. Points are awarded or deducted such as in style and control of the rider’s horse.
El charro le tira su soga a una yegua que corre al frente a toda velocidad y laza solamente las patas traceras del animal y lentamente detiene la carrera del caballo. Tiene tres oportunidades el lazador y obtiene puntos, buenos o malos, sobre la distancia y dominio de la soga y su cabalgadura durante la suerte.
Colas en el Lienzo, or Coleadero (Steer Tailing): similar to bull dogging, the charro rides alongside the left side of the bull, wraps its tail around his right leg, and tries to roll the bull as he rides past it. Points are given for technique, distance and roll of the bull.
Similar a “bull dogging” del rodeo Americano, el charro corre al lado izquierdo del novillo, agarra la cola del animal con la mano y la envuelve en su pierna derecha con todo el estribo y estira el novillo para derribarlo. Los puntos son adquiridos sobre la distancia del derribe y la manera en que rueda el novillo al caer.
Jineteo de Toro (Bull riding): similar to the rodeo event, but the bulls are smaller, between 900 and 1200 pounds, and are ridden until they stop bucking. The charro cannot fall off; he must dismount and land upright. After the charro dismounts the bull he must remove the bull rope.
Similar al mismo evento que se presenta en el rodeo americano, los toros son más chicos en tamaño, entre 900 a 1200 libras y son montados hasta que dejen de reparar. Al terminar la monta el charro debe de quitar los pretales del toro para adquirir más puntuación.
Terna en el Ruedo (Team Roping): a team roping event in which three charros attempt to rope a bull - one by its neck, one by its hind legs, and the last then ties its feet together. They have a maximum of six minutes. Points are awarded for rope tricks and time.
Un equipo de lazadores que consiste de tres charros intentan de lazar a un toro – uno de ellos de los cuernos y el otro de las patas traseras. Tienen un maximo de seis minutos para realizar la suerte. Puntos son obtenidos por el estilo de floreo de soga y el tiempo utilizado.
Jineteo de Yegua (Bareback on a wild mare): similar to bareback bronc riding. An untrained horse, often a mare, is ridden with a bull rope. Two hands are used, and the legs are held horizontally to the ground.
Similar al jineteo equino del rodeo americano. Un caballo bruto, normalmente una yegua, es montado con un pretal. Dos manos son usadas para sostenerse y las piernas son sustenidas horizontalmente al suelo.
Manganas a Pie (Forefooting): a charro on foot has three opportunities to rope a horse by its front legs. Points are awarded for times and rope tricks as long as the horse is roped. Extra points are given for the “tiron del ahorcado” (hanged pull) in which the rope is around the charro’s neck.
Un charro a pie tiene tres oportunidades de lazar las manos delanteras de un caballo. Puntuación es adquirida por el tipo de floreo y tiempo consumado al ejecutar la suerte. Puntos adicionales son apuntados por realizar la suerte con el “tirón del ahorcadon, donde la soga es colocada sobre el cuello del charro.
Manganas a Caballo (Forefooting on Horseback): a charro on horseback has three opportunities to rope a horse by its front legs. Points are awarded for time and rope tricks as long as the horse is roped according to the rules. Points for all three attempts are cumulative.
El charro montado acaballo tiene tres oportunidades de lazar las manos delanteras de un caballo. Puntuación es adquirida por el tipo de floreo y tiempo consumado al ejecutar la suerte. La puntuacion de los tres intentos son acumulativos.
El Paso de la Muerte (The pass of death): a charro riding bareback, leaps from his horse to the back of an unbroken horse and rides it until it stops bucking. The most dangerous part of this is if the charro falls under three other mounted charros that are chasing the horses around the arena. This is done backwards at times for show.
Un charro montado a pelo, brinca de su caballo a un caballo bruto y se sostiene hasta que deja de reparar. Lo más peligroso de esto, es cuando el charro al caerse es atropellado por tres charros montados que van persiguiendo los caballos dentro del ruedo. A veces esta suerte es ejecutada con la cara hacia atrás de pura exhibición.
Escaramuza (skirmish): The women’s teams, dressed in a style reminiscent of the nineteenth century, ride in precisely choreographed patterns. The ancestor of the Escaramuzas were the Adelitas, or “women of the revolution.” Traditions hold that women on horseback were decoys during the Mexican revolution. The women would ride off and raise a cloud of dust, and revolutionaries would then attack from the rear.
Los equipos de mujeres, vestidas de un estilo recordativo del siglo diecinueve, montan con rutinas precisamente coreografiadas. Los antepasados de las Escaramuzas fueron las Adelitas, conocidas como “mujeres de la revolucion.”Tradición mantiene que las mujeres acaballo eran señuelos durante la revolución mexicana. Las mujeres cabalgaban a toda velocidad y levantaban una nube de polvo para que los revolucionarios hicieron un ataque desde la parte trasera.